Nostradamus est vraie poésie, non? Une perspective de mille mots

Nostradamus est vraie poésie, non? Une perspective de mille mots:

At risk of pedantry in my very first line I should remind you that the Greek ποιεω or ‘poesie’ means ‘I create’ whilst Michel Nostredame seemed adamant that his underlying visions were neither art nor too much of craft. In fact I find it fraught with potential misunderstanding to approach poesie and prophetie in the same pass as these are two very different degrees of delirium.

The relative origins of primitive literature and inspiration (seen wherever oral literature survives) accords with the global tendency to revere great poets, song-writers, seers and prophets. To be poet or prophet requires self-training at least and developing methods to bring-on ecstatic visions. There seem some surprising similarities of form and content linking poetic prophecies even from apparently discrete parts of the world.

(‘Poetry and Prophecy’ by Mrs. N. Kershaw Chadwick, 2011, Cambridge University Press)

Poets and playwrights have sometimes inserted eschatological elements into their works, as if they were story-telling prophets, but in essence we are talking here about the well-recorded French Renaissance visual and verbal universe that interplayed poetic and prophetic visions and how this was expressed. Is Michel Nostradame to be considered much less a prophet than an author of oracular poetry? We should of course consider the place and time of his creativity.

Petrarca’s ‘Rime’ had already exerted a forceful influence upon France. Richard Sieburth, who did such acclaimed work translating Scève whilst introducing a native charm that entirely won over readers of his own culture, has his Nostradamus translations ‘Poetry of Futurity’ which are – in opposition to my own that purely seek prophetic truth and leave rough ends exposed – silky smooth and apparently conclusive to read:

Seemingly he has approached Nostredame academically, that is to say within the genre Poetry, yet the full intent of Michel seems to warn of the futures that God gifted him to see. The rudiment of poetry he employed (inter-rhyming decasyllabic couplets) is but one of the wordplays with which he indulged his keen intellect. To be a member of the ‘college of three languages’ was an aspiration special to Renaissance scholars and Renaissance artists frequently had the flare to encode esoteric meanings, sometimes heretical, into symbols. Nostradamus shares cryptic qualities with his peers.

As poetry there is power in Michel’s imagery and a real sense of the dark side of human nature and we could argue ‘prophetia poesis’, already a burgeoning literary tradition, together with astrological ‘occulta philosophia’, as fired by Agrippa and Ficino, all to be coloured by Qabbalah and the Hebrew influence as explored in “L’hébreu chez Rabelais” by Michael Bastiaensen writing about Michel’s fellow student (who published the astrological ‘Pantagrueline Prognostication’ in 1533).

The Nostradamus Centuries 1555 have signs in abundance but with the voice of obfuscation employing archaic and incomplete yet competing languages – provincial and empty, barbarously incursive or classically inspired, beyond time itself. Like the little god Dagon he can look forwards and backwards as if suspended between worlds. If there is poetry in so-called Science Fiction then it exists in Nostradamus despite gaps in poetic technique – ejected by him to make way for his obfuscated prophecies, I think. It comes down to whether language is the key that unlocks Nostradamus and should the ear for his words need that poetic sensitivity found in the audient who gains most from poesy?

Michel’s Centuries are all about prodigious glimpses and a stirring of words by him that inspires an intuitive grasp of the intended meaning. This is occultism in the truest sense, hidden values and information. Oracular history lives in the Quatrains which are more of the psychic than of the psyche. There is no strictly literary dignitas nor any obvious displays of art to be found and it is a little worthwhile to analyse ‘the language, the style and the genre’ of the Centuries and then only to pop phrases back into their proper place having been mangled by form. All content is secondary to the seeings themselves. And yet Nostredame was close friends with Ronsard, the foremost poet of his age, and the black enigmatic oeuvre of Nostradamus inspired several of the Pléiade poets.

The use of verse to carry important cultural information that might otherwise be lost is probably preliterate and the greatest part of the world’s sacred scriptures are in verse where meanings can be doubled and facts intentionally over-misted. (Somewhat true of Nostradamus).

There is a joy in language present in the Centuries and a prevalent tension between the use of linguistics and formal structure. There is a sense of music in his quatrains. Michel knew of the history of the troubadours and had his favourites. But the printing press had made an impact on the art and suddenly poetry could be aimed at the eyes of the common man as well as the ears. Rhyme, rhythm, a little ration of alliteration, all sounds competing with sights.

I’m not saying that Nostradamus Quatrains are prose poetry but there are verse paragraphs when his lines sometimes extend phrases beyond the syntax so adding a dynamic to that pre-designed roll – enjambement. Is there a compatibility with Scève’s compact phraseology?

“Formally exacting, dense with puns and cryptic wordplay, sublime in their passion for ambiguity” Paul Auster

Well, nobody seeking to extract the truth rather than the poetry from Nostradamus actually needs have such difficult translations sing. No consonance or dissonance is necessary to prognostication, Hebrew parallelism was of rhetorical structure, the Hebrew Psalms balanced ideas, epic poetry was nevertheless limited thematically and Latin poetry rarely rhymed. But all poetry is necessarily condensed and so too was ‘Nostradamus’, composed if only incidentally in the rather foggy manner of a Provençal poet, fiercely radiating idiosyncratic obscurities.


Michel was reluctant to reveal what he saw of the future as it was likely to be unacceptable/ridiculed. His scheme was to conceal and yet reveal what he knew, perhaps hampering his poetic flow. The Nostradamus Centuries are not prose but Century III Quatrain 53, for example, shows ποιεω below stark naked:

”Quand le plus grand emportera le pris
De Nuremberg, d’Auspurg, & ceux de Basle,
Par Agripine chef Frank fort repris,
Trauerseront par Flamans iusqu’en Gale.”

Prosaic, no?


Nostradamus is true poetry, right? A thousand words (+) perspective:

Au risque de pédanterie dans ma toute première ligne, je dois vous rappeler que le grec ποιεω ou «poésie» signifie «je crée» alors que Michel Nostredame semblait catégorique que ses visions sous-jacentes n’étaient ni de l’art ni trop de métier. En fait, je trouve qu’il y a beaucoup de malentendus potentiels à aborder la poésie et la prophétie dans le même passage car ce sont deux degrés de délire très différents.

Les origines relatives de la littérature et de l’inspiration primitives (observées partout où survit la littérature orale) concordent avec la tendance mondiale à révérer les grands poètes, les chanteurs, les voyants et les prophètes. Être poète ou prophète nécessite au moins une autoformation et développer des méthodes pour apporter des visions extatiques. Il semble y avoir des similitudes surprenantes entre la forme et le contenu reliant les prophéties poétiques, même à partir de parties apparemment discrètes du monde.

(‘Poésie et prophétie’ par Mme N. Kershaw Chadwick, 2011, Cambridge University Press)

Les poètes et les dramaturges ont parfois inséré des éléments eschatologiques dans leurs œuvres, comme s’ils étaient des prophètes, mais nous parlons essentiellement de l’univers visuel et verbal de la Renaissance française qui a interagi des visions poétiques et prophétiques. . Michel Nostradame est-il considéré beaucoup moins comme un prophète que comme un auteur de poésie oraculaire? Nous devrions bien sûr considérer le lieu et l’heure de sa créativité.

Le «Rime» de Petrarca avait déjà exercé une puissante influence sur la France. Richard Sieburth, qui a interprété Scève en présentant un charme natif qui a séduit les lecteurs de sa propre culture, a ses poésies de Futurité traduites par Nostradamus qui, contrairement à la mienne, recherchent purement la vérité prophétique extrémités exposées – soyeux et apparemment concluants à lire:

Apparemment, il a approché Nostredame académiquement, c’est-à-dire au sein du genre Poésie, pourtant l’intention de Michel semble mettre en garde contre les futurs que Dieu lui a donné de voir. Le rudiment de la poésie qu’il employait (couplets intersyndicaux décasyllabiques) n’est que l’un des jeux de mots avec lesquels il se livrait à son intellect vif. Etre membre du «collège des trois langues» était une aspiration spéciale pour les érudits de la Renaissance et les artistes de la Renaissance avaient souvent le réflexe d’encoder des significations ésotériques, parfois hérétiques, en symboles. Nostradamus partage des qualités cryptiques avec ses pairs.

Comme la poésie, il y a du pouvoir dans l’imagerie de Michel et un vrai sens du côté obscur de la nature humaine et nous pourrions parler de «poésie prophétique», déjà une tradition littéraire florissante, avec «occulta philosophia» astrologique, comme Agrippa et Ficino, tous à colorier par Qabbalah et l’influence hébraïque telle qu’explorée dans “L’hébreu chez Rabelais” de Michael Bastiaensen en écrivant sur le camarade de Michel (qui publia l’astrologique “Pantagrueline Prognostication” en 1533).

Les Nostradamus Centuries 1555 ont des signes en abondance, mais avec la voix de l’obscurcissement employant des langues archaïques et incomplètes mais concurrentes – provinciale et vide, barbare incursive ou d’inspiration classique, au-delà du temps lui-même. Comme le petit dieu Dagon, il peut regarder en avant et en arrière comme suspendu entre deux mondes. S’il y a de la poésie dans ce qu’on appelle la science-fiction, alors elle existe dans Nostradamus malgré les lacunes de la technique poétique – éjecté par lui pour faire place à ses prophéties obscures, je pense. Il s’agit de savoir si la langue est la clé qui déverrouille Nostradamus et si l’oreille de ses mots a besoin de cette sensibilité poétique trouvée chez l’auditeur qui profite le plus de la poésie?

Les siècles de Michel sont tous des aperçus prodigieux et une agitation de mots par lui qui inspire une compréhension intuitive de la signification voulue. C’est de l’occultisme dans le sens le plus vrai, des valeurs cachées et de l’information. L’histoire oraculaire vit dans les Quatrains qui sont plus du psychique que du psychique. Il n’y a pas de dignitas strictement littéraire ni aucun étalage d’art évident et il vaut la peine d’analyser «la langue, le style et le genre» des siècles, puis seulement de replacer des phrases à leur place après avoir été mutilé par la forme. Tout le contenu est secondaire aux regards eux-mêmes. Pourtant, Nostredame était un ami proche de Ronsard, le plus grand poète de son temps, et l’œuvre énigmatique noire de Nostradamus inspira plusieurs poètes de la Pléiade.

L’utilisation du verset pour transporter des informations culturelles importantes qui pourraient autrement être perdues est probablement pré-littéraire et la plus grande partie des Écritures sacrées du monde sont en vers où les significations peuvent être doublées et les faits intentionnellement dépassés. (Un peu vrai de Nostradamus).

Il y a une joie dans le langage présent dans les siècles et une tension prédominante entre l’utilisation de la linguistique et la structure formelle. Il y a un sens de la musique dans ses quatrains. Michel connaissait l’histoire des troubadours et avait ses favoris. Mais la presse avait eu un impact sur l’art et tout à coup la poésie pouvait viser aussi bien les hommes que les oreilles. La rime, le rythme, une petite ration d’allitération, tous les sons rivalisant avec les vues. Je ne dis pas que Nostradamus Quatrains sont des poèmes en prose, mais il y a des paragraphes de vers où ses lignes étendent parfois des phrases au-delà de la syntaxe. roll – enjambement. Existe-t-il une compatibilité avec la phraséologie compacte de Scève?

“Exactement exigeant, dense avec des jeux de mots cryptiques et sublimes dans leur passion pour l’ambiguïté” Paul Auster

Eh bien, personne ne cherche à extraire la vérité plutôt que la poésie de Nostradamus. Aucune consonance ou dissonance n’est nécessaire au pronostic, le parallélisme hébreu était de structure rhétorique, les idées équilibrées des psaumes hébreux, la poésie épique était néanmoins limitée thématiquement et la poésie latine rarement rimée. Mais toute la poésie est nécessairement condensée, ainsi que «Nostradamus», composé, si ce n’est qu’incidemment, de la manière plutôt brumeuse d’un poète provençal, rayonnant farouchement d’obscurités idiosyncratiques.RésuméMichel hésitait à révéler ce qu’il voyait du futur tel qu’il était susceptible d’être inacceptable / ridiculisé. Son plan était de cacher et pourtant révéler ce qu’il savait, peut-être entraver son flux poétique. Les siècles de Nostradamus ne sont pas en prose mais le siècle III Quatrain 53, par exemple, montre ποιεω plus bas que nu:

“Quand le plus grand prisa le pris

de Nuremberg, d’Auspurg, et ceux de Bâle,

chef d’Agripine Frank fort reprend,

Trauerseront par Flamans iusqu’en Gale. ”

Prosaïque, non?

                                                     NIGELRAYMONDOFFORD © 2015 and on