ADDENDUM TO ‘Nostradamus Quatrains 191 and VI 11 and V65 : 191 IS THE REAL 911’

‘DER ZAUBERLEHRLING’ or ‘THE SORCERER’S APPRENTICE’ by Johann Wolfgang von Goethe, 1797

Translation into English by Nigel Raymond Offord

Hath the old Wizard taken himself off for once! And now must his Spirits live by my will! His Word and Works I have noted, and the Rites, and with my Potent Mind I may work Wonders too!

Wave wand, wave,
do many a Pass,
full of Purpose Water to flow,
and at my Bidding
pour the water
yielding a rich, full Torrent!

And now come you old Broom! Let’s take these poor Rags That have long been Menials, now fulfill my Will! Stand-up on two Legs, a head atop, rush now, and set to with the water pitcher!

Wave wand, wave,
do many a Pass,
full of Purpose Water to flow,
and at my Bidding
pour the water
yielding a rich, full Torrent!

Look, he runs down to the water’s edge! Forsooth! He is at the River already, and again, at Lightning speed, he is quickly to here with his Outpouring. See how he powers through it for the second time! How that Basin has filled! How each and every Container is filled to the top with water! Stay! Stand still! We have experienced your Bounty in Full Measure! Oh, mark this of me! Woe! Woe! I have indeed forgotten the Word! Oh, the Word, whereby an End will be to that which is, so to be again what it was before! Oh, lissomly he motors hisself at transporting! If only you were but the old Broom! Ever more new Gushing fountain heads Oh, and a hundred rivers rush upon me No, no longer can I allow it. I would hold on fast to him to Turn the Trick!

Oh now I am petrified! What a countenance! What a vision! O, spawn of Hades! What if the whole House goes under? I see the water current Coursing across the sill of every door. Damnable broom! that does not want to heed me! Stay still, staff that you were! When will this be Ended will you not cease? I will seize you, clamp you to my will,and that nimble old stick of Wood I will spalt in twain with my Axe. Behold, he has started slowing again! Well I just need to throw my whole self upon you, forthwith, o Goblin lie ye down! Cracked by a blow from this whetted Sharpedge. Forsooth, well met! Behold it is split asunder! And now hope returns and I can breathe freely!

Woe! Woe! Both parts are in a Hurry like Labourers consumately prepared by the Highest! Help me, oh Perfect Power! And they run! Soaked and soaking into the Hall and upon the Stairs What a terrible Deluge! Lord and Master, hear my cry! Oh, here comes the Master! Sir, my Need is great!

 “Into the Corner, Brooms! Beings in whose name came ye? For only this old Master can call you out here for his Purpose!”

COMMENTS:

Various websites claim to house the original German poetic text, such as http://wikis.zum.de/dsb/Deutsch/Zauberlehrling and https://www.unix-ag.uni-kaiserslautern and yet they fail frequently to agree upon minor details. The odd capital letters employed eccentrically for some words have been preserved. They may or may not have been meaningful in the original.

‘Into the Corner’ could have a subtler meaning such as ‘beings, through the vertex of the dimensions you go’.

The verb for ‘call’ has been used in contradistinction to having been sent, so hinting at the subtle meaning of this poem for if we summon such Spirits badly and they then materialize there may well be a ‘mover and shaker’ operating from ‘the other side’ to confound our immature urges to tyrrany.

(Also see the ‘NOSTRADAMUS QUATRAINS 191 AND VI 11 AND V65 : 191 IS THE REAL 911’)

There are warnings here from the great J. W. Von Goethe about both robotization and the usurping of secret powers as a result of youthful arrogance and hubris, the two qualities which exemplify Western thinking upon many subjects today as led by the New World’s USA.

Goethe also gave us the telling expression “None are so hopelessly enslaved as those who falsely believe they are free”.

NigelRaymondOfford © 2014

 

 

 

 

Advertisements