VIIII 65 (IX 65) VIII 28 and IX 44 SAMPLING THE ‘68 RIGAUD

IX 65  VIII 28 and IX 44   SAMPLING THE ‘68 RIGAUD

Benoît Rigaud was a prominent lyonnaise libraire-imprimeur.

Apart from the semi-topical periodicals that Sixteenth Century everyday folks payed their pennies to pore over The Prophet of the Opera Nostradamus also compiled that special collection of longer-range and more statesman-like predictions we call the Centuries. The first set of these were published in 1555 with 352 quatrains and the second set of further quatrains was first published in 1557 taking the combined total to 742 (if we include VI 100 which is not in quatrain format). A third edition, with three hundred new quatrains, is mooted to have been printed in 1558 but remains a phantom. The presently accepted total of 942 is because of the omnibus edition published in 1568 at Lyon by Benoît Rigaud, head of the Rigaud printer-publisher dynasty. It has been widely supposed that this may house printer-fabricated quatrains so as to make up the numbers. (One ‘authentificateur’ even holds that this edition is itself a forgery that snatches the good name of the house of Rigaud. Is he faking?) It follows that, whenever we attend to a quatrain that was first made available by the 1568 Rigaud Edition we should ‘think twice’. They are all absorbing reading and may account for much of the continued interest in Nostradamus. Here are three of the most flavoursome to whet your appetite:

IX 65 

1568 Lyon Benoist Rigaud

Dedans le coing de luna viendra rendre,
Ou sera prins & mys en terre estrange,
Les fruitz immeurs seront à grand esclandre
Grand vitupere à l’vn grande louange.

Translation 1:
Inside the quince the moon’s influence will come to take shape,
Whereupon it will be taken and put in strange ground,
The fruits of the undying will raise a great to do
Strong blaming (plus) high eulogy to the one/a paean to the high one.

Translation 2:
In the vicinity of the Moon it will be reflected,
Whereby captured and broadcast over a strange land,
The fruits of change will scandalize
Loud blaming (yet) to one great renown.

Line 1, OF ‘coing’ means the fruit quince yet it is commonly translated as corner* by Nostradamus researchers and interpreters. It seems unlikely that by Remote Viewing Nostredame could have known that the Earth is shaped like a slightly malformed apple, but he would have been approximately right. OF ‘rendre’ here means rendered or reciprocated or re-done. I guess we could go all the way and suggest that Michel may have known the distant properties of planets that influence plant-growth, especially the Moon, as was promulgated several centuries later by the most practical mystic of propagation, Rudolf Steiner.

*It is possible that the word intended here was ‘coin’, the noun for a wedge or a coin-making tool and that has no verb, surprisingly. (Like corner this is from L. cuneus. If it were ‘coin’ as in corner then it would likely translate as ‘in the vicinity of’ or ‘in that corner of’.)

Line 2. OF ‘ou’ is a conjunction of place but can also be raised for a comparative phrase or even as an equivalent of whereof or whereby. OF ‘prins’ could be ‘prinse’, prince or lord, but is often taken to be a form of ‘prendre’, to take, whilst OF ‘mys’ could be crumbs but most likely is from the verb ‘mettre’ which has a variety of meanings such as put or do. The combination ‘prins & mys’ looks like a hidden clue (but no luck yet).

Line 3. OF ‘meurs’ are the mores but could be the first person singular of ‘mourir’ (je meurs, I die) and that leads us to ‘immeurs’ which seems more likely to mean immoralities than immortality. OF ‘esclandre’ is a scandal or social stench.

Line 4. OF ‘vitupere’ is derived from ‘vitupérer’ and means to blame loudly and strongly. OF ‘louange’ is a graspable but not obvious rhyme for ‘estrange’. It means either to rent or to praise, including by poetry and prayer. OF ‘louer’ is laudatory, to voice the greatness of a deity or a lofty personage with a panegyric or paean to glory and renown.

Translation 3:
Becoming fully occupied by the influence of the Moon
It will be cast into a strange soil
What comes will scandalize what has been
There is much blameworthiness, for one a chorus of praise.

The Moon is a real influencer. Its 28-day pattern is imprinted on the tides and there are many other instances including the human body. But all inflencers can be influenced. It’s been discovered that at Full Moon this non-spinning planet becomes noticeably electrified by the Earth’s magnetic shield. Some minds can get disturbed at this time, they say, even to madness.

In astro-terms the Earth is sublunar. A psychic once described to me a place she was remote viewing; “It might as well be the surface of the Moon; not actually the Moon but equally impossible to recognize”. The Moon, the only planet that does not spin, has always been a mystery and even with the space photography of today it remains so.

Line 1, ‘luna’ was Spanish-French for the Moon but could possibly infer a state that is different from normal consciousness or any landscape that is deeply foreign whilst reminding us that the same Moon shines on us all wherever we are (yet there are some nights in the month that are without chance of sighting it from Earth).

Perhaps somewhere there is a person who is achieving the deepest and most featureless state that is available to those who would shed all they have been taught, including about themselves, and may know their life anew along a path to their true Self. Whilst at their deepest point, they may get taken into a world that bears little resemblance to this one. After experiencing acceptance he or she can become one of “the blameworthy” who will determinedly wait for God to lead them in all things no matter what and so seem to neglect, sometimes to a great extent, the social duties of this world. Such a person becomes easily reviled by others but keeps their head down and seems outwardly unmoved, surviving mysteriousy well without actively seeking any material advantage. How can they do it? Is their love of truth, the true cause of their ‘inwardness’ in a basically untruthful society, blessed by God?

Incorporating the Nostradamus Quatrain IX 65 to this story we can see that he or she has moved to a very strange-seeming location, still under the same Moon as everybody they left behind but perhaps becoming captivated or marooned. Maybe they went ahead despite ‘unfinished business’ but still she or he meant well in departure and at least one person in relationship to him or one kind of community or some special entity has benefitted from subsequent inputs, even becoming honoured in their small world. Now home is away, as it were, banished or imprisoned abroad and with all their worldly potential locked inside they must languish (“they also serve who only wait”) while factions they left behind blame or praise them in absentia.

As mentioned in the introduction to this sampler trio, the quatrains first published in 1568 at Lyon by Benoist Rigaud are considered possibly the printer’s fabricated insertions yet the contents often have a deeply prophetic nature. (Did Benoist have his own intimations of the future, inspired by reading Nostradamus perhaps?) Any investigation must include the following stunning quatrain,

VIII 28

1568 Lyon Benoist Rigaud

Les simulachres d’or & d’argent enflez,
Qu’apres le rapt au lac furent gettez
Au descouuert estaincts tous & troublez.
Au marbre escript, perscripz intergetez.

Translation 1:
The phantoms of gold and silver inflated,
That had informed ‘the snatch’ were dumped into the pool,
On finding that all is eroded and clouded over.
Marbled banknotes and bonds and all to be jettisoned.

Translation 2:
The simulacres of gold and silver inflate,
Which after the rip-off in the hundreds of thousands is tossed (in and out of  shadowy accounts),
A discovery that erodes away and disconcerts all.
Writ in marble, annulled in the remix.

To put it another way:
Money-lite is thrown into the monetary pool which erodes face value until it becomes valueless.
OR
The copies of monetary value, posed as if precious originals, are inflationary yet will be ‘written in stone’
(Fiat currency will inflate while the banker’s artificially expand their tangible asset base)
W
hich liquidity is thrown-in to the confusion after the aberration
At the discovery that all has become arguable for decrease
(a reinterpretation of underlying values of the assets)
The value of property-backed, derivative bank papers will get ‘written-down’.

This Nostradamus Quatrain VIII 28 is about citing the proof of value in a negotiation institutionally but then re-assessing it in a subsequent legal contrariness. The prophecy is perfect: in 2007/8 falling real estate prices took the plimsoll line above the crow’s nest for hitherto happily floating banks. Swiss giant USB led the fleet into fulfilling its new legal duty (now repealed) of marking assets to market values, but a few banks that are now very important in the USA never did re-mark their plimsoll line, giving them a working value that can as yet be neither proved nor disproved.

(The above is an extract from the section Financial Failure Part 1: VIII 28 THE WRAP RAP in the Article BY WHAT STRANGE FACTOR IS NOSTRADAMUS STILL BEING READ? THE NATURE OF PROPHECY)

Fake quatrain or not, this is happening. Here’s a more suspect conjuration:

IX 44
 
1568 Lyon Benoist Rigaud

Migres migre de Genefue trestous,
Saturne d’or en fer se changera,
Le contre RAYPOZ exterminera tous,
Auant l’a ruent le ciel signes fera,

This first publication of the quatrain ends Line 4 with a printed comma, not a stop. What does this suggest? Did another line follow on from this one? In fact the punctuation of this quatrain is a real rarity in that every line ends with a comma. Here is a proof that either this quatrain is fake or Michel de Nostredame had little or no influence over the poetic punctuations that found their way into printunder the banner of the Centuries.

Translation:
Migrated migrate from Geneva all of you,
Saturn will convert gold (or its golden self) into iron,
The opposing RAYPOZ will exterminate all,
The sky will have signs before he rides out with his lance,
OR
Before it has surged the sky will show signs,

Does that sound like the CERN collider, an immigrant centre for shared science?

Line 1 suggests a fearful change in circumstances. Strictly, ‘migres’ is migrated and ‘migre’ is migrate. They’re from the original Latin ‘migrare’, take oneself away, ‘Migres migre’ possibly indicates something like “migratory birds migrate!” or ‘fly away those who may!’ But Rabelais once used the Latinism ‘migrer’ to mean to take a share in something (1558, Epistre du Lymosin).

Line 2. This may mean Saturn somehow turning gold to iron or both Saturn and the Sun become converted into iron (this can be done photographically but anything otherwise seems a sinister alchemy) or else ‘Saturne d’or’ could mean ‘the golden Saturne’. Big Money? Rings? Backwards alchemy with the supposedly superior turned upside down?

Line 3. ‘contre’ is from the Latin contra. Oppositely hostile or counter to something. ‘Le contre’ is the opposing force or the opponent.

Line 4 is a mystery. Of course ‘auant’ is ‘avant’, before, but what is OF ‘ruent’? Is it a word amended to the poetic scan? Today ‘ruent’ means to throw something impulsively but contains the idea of ruefulness, perhaps over self-ruin. But in the Sixteenth Century it was noted as a cavalry term and in the Fifteenth Century it had defined the lancer.

RAYPOZ is surely intended as an anagram of a proper noun and here is represented by mounted military with a small hint perhaps of the Eastern invader about it – as feared by Europeans throughout the Sixteenth Century. The name has never been decoded and it may even be fraudulent drivel. Some have picked-up on POZ and RAY with the enthusiasm of a Science Fiction fan and the construction of the CERN collider has lent more dignity to this view. Others relate to Geneva – as Michel Nostredame certainly did – as being the bastion of Calvinism. (Notably in I 47that seems to be a re-verse of a quatrain in his Almanack of 1555.) Or of international banking. Or the International Red Cross. Switzerland has now joined with the United Nations and houses its secondary HQ (UNOG) in Geneva at the old League of Nations palace. Lake Geneva features in several other quatrains in the Centuries (including II 73 V 12and VI 81) possibly in the general context of feeding a French-Italian deluge as explored by the Article STORED-UP IN THE NORTH WIND.

Most of these 1568 edition quatrains are originals by Michel de Nostredame, I feel sure. Some of the fresh quatrains seem modified from the Master’s earlier style of composition although time can do that kind of thing, even to something as identity-revealing as handwriting or hirsuteness. Perhaps researchers are confusing the issue and the least believable quatrains are simply those that are no where near due their fulfillment. It helps me cope with this dilemma to tell a true story about another collection of works of art where the problem was the reverse, the mirror-image to this. A friend once sent photos of darkly warehoused paintings, claimed to be ‘Old Masters’ hoarded by a secretive collector, to a household-name art critic for his observations. Of course this was everyday to the critic and he responded that these were close copies probably created by journeyman artists training at the studios of those Masters in order to emulate them. He added that with a collection of this great size then inevitably there could be one or two that are authentic pieces previously unrecorded. Back to 1568 and Rigaud’s Nostradamus arrivals. Well, there could be an interloper or two. The problem is which are they?

                                                         NigelRaymondOfford©2013

 

Advertisements